La Revue des Ressources
Accueil > Dossiers > Herta Müller, Prix Nobel de littérature 2009 > Herta Müller : prix Nobel de littérature 2009

Herta Müller : prix Nobel de littérature 2009 

jeudi 8 octobre 2009, par Rédaction

Le prix Nobel de littérature pour l’année 2009 est attribué à l’auteur Herta Müller

« qui avec la concentration de la poésie et l’objectivé de la prose dessine les paysages de l’abandon ».

Herta Müller est née le 17 août 1953 dans le village germanophone de Nitzkydorf dans la région de Banat en Roumanie. Ses parents appartenaient à la minorité germanophone de Roumanie. Son père avait servi dans l’armée Waffen-SS pendant la deuxième guerre mondiale. De nombreux Roumains de langue allemande furent déportés en Union soviétique en 1945 et la mère de Herta Müller était l’une d’eux. Elle passera cinq ans dans un camp de travail situé dans l’Ukraine actuelle. Cela amènera Herta Müller à décrire par la suite dans son œuvre Atemschaukel (2009) l’exil des Germano-Roumains en Union soviétique. Herta Müller étudie la littérature allemande et roumaine à l’université de Timişoara (Temeswar) de 1973 à 1976. Durant cette période elle est proche de Aktionsgruppe Banat, un cercle de jeunes auteurs germanophones qui, en opposition à la dictature de Ceauşcescu, revendiquent la liberté d’expression. Après avoir achevé ses études, elle travaille comme traductrice dans une usine de machines de 1977 à 1979. Elle en sera congédiée car elle refuse de collaborer avec la police secrète comme indicateur. Après son licenciement elle sera exposée aux tracasseries de la Securitate.

Herta Muller
Photo : Public domain, Wikipedia Commons

Elle fait ses débuts avec un recueil de nouvelles Niederungen (1982) qui est censuré en Roumanie. Deux années plus tard le recueil de nouvelles sera publié en version intégrale en Allemagne et Drückender Tango sortira la même année en Roumanie. Dans ces deux ouvrages Herta Müller décrit la vie dans un petit village allemand, la corruption, l’intolérance et l’oppression qu’elle y trouve. Pour cela elle est en butte aux critiques de la presse nationale, alors qu’elle reçoit un accueil extrêmement positif dans les médias germanophones en dehors de la Roumanie. Comme elle critique ouvertement la dictature en Roumanie, elle est frappée d’interdiction de publier dans son pays. En 1987 elle émigre avec son mari, l’écrivain Richard Wagner.

Les romans Der Fuchs war damals schon der Jäger (1992 ; Le renard était déjà le chasseur, 1997), Herztier (1994) et Heute wär ich mir lieber nicht begegnet (1997 ; La convocation, 2001) donnent avec leurs détails ciselés une image de la vie quotidienne dans une dictature pétrifiée. Herta Müller a occupé des postes de professeur invité entre autres à Paderborn, Warwick, Hamburg, Swansea, Gainsville (en Floride), Kassel, Göttingen, Tübingen et Zurich. Elle est domiciliée à Berlin. Depuis 1995 elle est membre de Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung, à Darmstadt.


Œuvres en allemand

Niederungen. – Bukarest : Kriterion-Verlag, 1982 ; Berlin : Rotbuch-Verlag, 1984

Drückender Tango : Erzählungen. – Bukarest : Kriterion-Verlag, 1984 ; Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1996

Der Mensch ist ein groβer Fasan auf der Welt : Roman. – Berlin : Rotbuch-Verlag, 1986

Barfüβiger Februar : Prosa. – Berlin : Rotbuch-Verlag, 1987

Reisende auf einem Bein. – Berlin : Rotbuch-Verlag, 1989

Der Teufel sitzt im Spiegel. – Berlin : Rotbuch-Verlag, 1991

Der Fuchs war damals schon der Jäger : Roman. – Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1992

Eine warme Kartoffel ist ein warmes Bett. – Hamburg : Europäische Verlagsanstalt, 1992

Der Wächter nimmt seinen Kamm : vom Weggehen und Ausscheren. – Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1993

Herztier : Roman. – Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1994

Hunger und Seide : Essays. – Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1995

In der Falle. – Göttingen : Wallstein-Verlag, 1996

Heute wär ich mir lieber nicht begegnet. – Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1997
Der fremde Blick oder Das Leben ist ein Furz in der Laterne. – Göttingen : Wallstein-Verlag, 1999

Im Haarknoten wohnt eine Dame. – Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 2000

Heimat ist das, was gesprochen wird. – Blieskastel : Gollenstein, 2001

Der König verneigt sich und tötet. – München : Hanser, 2003

Die blassen Herren mit den Mokkatassen. – München : Hanser, 2005

Atemschaukel : Roman. – München : Hanser, 2009

Œuvres en anglais

The Passport / translated
by Martin Chalmers. – London : Serpent’s Tail, 1989. – Translation of Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt

The Land of Green Plums / translated by Michael Hofmann. – New York : Metropolitan Books, 1996. – Translation of Herztier

Traveling on One Leg / translated from the German by Valentina Glajar and André Lefevere. – Evanston, Ill. : Northwestern University Press, 1998. – Translation of Reisende auf einem Bein

The Appointment / translated by Michael Hulse and Philip Boehm. – New York : Metropolitan Books, 2001. – Translation of Heute wär ich mir lieber nicht begegnet

Œuvres en français

L’homme est un grand faisan sur terre / traduit de l’allemand par Nicole Bary. – Paris : Maren Sell, 1988. – Traduction de : Der Mensch ist ein groβer Fasan auf der Welt

Le renard était déjà le chasseur / traduit de l’allemand par Claire de Oliveira. – Paris : Seuil, 1997. – Traduction de : Der Fuchs war damals schon der Jäger

La convocation / traduit de l’allemand par Claire de Oliveira. – Paris : Métailié, 2001. – Traduction de : Heute wär ich mir lieber nicht begegnet

© la revue des ressources : Sauf mention particulière | SPIP | Contact | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0 | La Revue des Ressources sur facebook & twitter