Périphérie / Periferia
[…/…]
★
Les tentes du capitaine
un coup de gouvernail vers le bas
par l’une des fractures les plus importantes
vers les quartiers lointains
Los toldos del capitán
un golpe de timón hacia abajo
por una de las fracturas más importantes
rumbo a la barriada
★
L’obscurité
de la mer
est l’âme
d’un homme
dans les tempêtes
La oscuridad
del mar
es el alma
de un hombre
en tormentas
★
Explore l’ évident
le grand Houdini
veut s’ échapper
dans le dernier navire
où il a passé quatre jours
par terre
des tâches bleuâtres
et du verre brisé
Explora lo obvio
el gran Houdini
quiere escapar
en el último barco
donde pasó cuatro días
en el piso
azulaciones
y vidrios rotos
★
Je ne parlerai pas
les vagues
rondes
d´oiseaux
et le travail
de l’océan
le ciel
est plus
que
suffisant
No voy a hablar
las olas
rondas
de pájaros
y el trabajo
del océano
el cielo
es más
que
suficiente
★
Le roi
des poissons
aspire
de la tristesse
Je me sens
propriété
de la
mer
El rey
de los peces
aspira
tristeza
me siento
propiedad
del
mar
★
Promenade en centre-ville
traversant à peine l’avenue
d’un quartier à l’autre
entre espoir et démolition
un brusque changement apparaît
Paseo por el centro
cruzando apenas la avenida
de un barrio a otro
entre esperanza y demolición
aparece un cambio brusco
★
Tombé dans un précipice poursuivant un puma
mystique violence
un espace sans loi
la vie humaine dans les champs
Caído a un precipicio persiguiendo a un puma
mística violencia
un espacio sin ley
la vida humana en el campo
★
De vieilles légendes que l’on raconte la nuit
un musée d’horreurs
des survivants de l’immense désastre
les habitants du feu
Viejas leyendas que a la noche se cuentan
un museo de horrores
sobrevivientes del inmenso desastre
los habitantes del fuego
★
Cela fait deux nuits que l’eau gèle
décadence
lorsqu’il en est ainsi,le chaos règne
un décor se transforme
Hace dos noches que el agua se hiela
decadencia
cuando esto sucede reina el caos
un escenario se transforma
★
Violence mélancolique des âmes
un cordon de misère de cinq kilomètres
pour éviter le bruit
par lequel tout s’achève
Violencia melancólica de las almas
un cordón de miseria de cinco kilómetros
para evitar el ruido
que termina todo
★
L´hospitalité du désert
dans les territoires de la dépossession presque absolue
le privilège des visiteurs est de connaître
le dernier verre de vin
hospitalidad del desierto
en los territorios de la desposesión casi absoluta
privilegio de los visitantes es conocer
el último vaso de vino
★
Il pleut torrentiellement et nous dévorons des kilomètres
marginés entre des plateaux
le centre de gravité réside dans la résistance
la rébellion en fait partie
Llueve torrencialmente y devoramos kilómetros
marginados entre mesetas
el centro de gravedad reside en la resistencia
la rebelión forma parte
☆
[…/…]